Jackson Heights sẽ có một đại diện mới trong Quốc hội

(SeaPRwire) –   Không ai biết chính xác số ngôn ngữ mà người Mỹ nói.

Điều tra toàn diện nhất của Cục Điều tra Dân số một thập kỷ trước đã tìm thấy hơn 350 ngôn ngữ, nhưng con số thực tế có thể lớn gấp nhiều lần. Một cuộc khảo sát gần đây do các nhà ngôn ngữ học thực hiện đã tìm thấy 700 ngôn ngữ và con số vẫn đang tăng lên ở thành phố New York, khiến nó trở thành thành phố đa ngôn ngữ nhất theo kỷ lục. Điều đó có nghĩa khoảng 10% số ngôn ngữ trên thế giới được đại diện ở thành phố lớn nhất nước Mỹ, bao gồm không chỉ các ngôn ngữ quốc gia lớn mà còn hàng trăm ngôn ngữ bản địa, thiểu số, và chủ yếu là ngôn ngữ miệng. Ngày nay, nhiều ngôn ngữ đang rất nguy cấp, ngay cả khi người nói chúng đang đến.

Câu chuyện của thành phố có thể tưởng chừng độc đáo do lịch sử liên tục là cửa ngõ di cư – từ khi thành lập New Amsterdam 400 năm trước là một cảng đa ngôn ngữ cho đến đảo Ellis và sự đến của hơn 180.000 người di cư trong hai năm qua.

Nhưng đây không phải chỉ là câu chuyện của New York, mà là một câu chuyện sâu sắc của nước Mỹ. Sự đa dạng ngôn ngữ luôn xác định nước Mỹ kể từ ban đầu. Hàng trăm ngôn ngữ bản địa kết nối với đất nước này, trong đó hàng chục ngôn ngữ vẫn được nói ngày nay và hàng chục ngôn ngữ khác đang được hồi sinh dưới sự khó khăn vô cùng do lịch sử thực dân hóa, diệt chủng và định cư.

Mỹ chưa bao giờ có ngôn ngữ chính thức. Mặc dù tiếng Anh là ngôn ngữ chung và không có nguy cơ mất vị thế, song đa ngôn ngữ là bản chất, giống hầu hết thế giới. Nửa số cư dân New York nói một ngôn ngữ khác tiếng Anh ở nhà, và tương tự ở Los Angeles, Miami và San Jose. Và trong khi tiếng Tây Ban Nha hiện rõ ràng là ngôn ngữ thứ hai của quốc gia, hàng trăm ngôn ngữ khác từ Châu Mỹ Latinh, Châu Âu, Châu Phi và khu vực Châu Á – Thái Bình Dương được nói rộng rãi trong cộng đồng khắp nước Mỹ. Trong một quốc gia phản ánh thế giới, không có “ngôn ngữ thực sự nước ngoài” mà “không ai nói”, như Donald Trump đã đề cập gần đây trong một cuộc tấn công mơ hồ vào di cư mà anh ta rõ ràng đang thử nghiệm cho chiến dịch tranh cử.

Mặc dù sự phong phú ngôn ngữ thực sự của họ vẫn chưa được khám phá đầy đủ, nhưng các thành phố như Chicago, Atlanta và Houston đang bắt đầu tiếp cận mức độ đa dạng ngôn ngữ của New York. Trong thành phố này sau thành phố kia, các ngôn ngữ bản địa vẫn giữ vững dù áp lực thường xuyên để chuyển sang ngôn ngữ lớn hơn: tiếng Zapotec ở LA, tiếng Yucatec Maya ở San Francisco, tiếng Mam (một ngôn ngữ Maya của Guatemala) ở Oakland. Tiếng Hmong và tiếng Somali là một phần không thể thiếu của khu vực vùng Đôi thành phố, cũng như tiếng Amharic ở Washington DC và tiếng Cape Verdean Creole ở Boston – chỉ là một vài ví dụ.

Đặc biệt quan trọng là nhiều bang và thị trấn không nổi tiếng về đa dạng ngôn ngữ hiện là những trung tâm quan trọng cho cộng đồng ngôn ngữ nguy cấp: Người nói tiếng Maay Maay của Somalia ở Lewiston (Maine), tiếng Karen ở Utica (New York), tiếng Marshallese ở Springdale (Arkansas), tiếng K’iche’ ở New Bedford (Massachusetts), tiếng Rhade và các ngôn ngữ Montagnard khác của Việt Nam ở Greensboro (Bắc Carolina), và tiếng Tai Dam ở miền trung Iowa.

Những nhóm này và nhiều nhóm khác tạo thành một quần đảo không được biết đến nhưng ngày càng mở rộng và rất Mỹ, bởi nhiều người trong số họ đã đến một cách nào đó trốn chạy khó khăn chính trị và kinh tế. Sự xuất hiện của các ngôn ngữ nông thôn và xa xôi trước đây vào các thị trấn và thành phố Mỹ có thể mang lại những thách thức gay gắt, không chỉ về cung cấp dịch vụ chính phủ và đời sống công dân mà còn vì các thế giới khái niệm và thực tiễn giao tiếp khác nhau. Nhưng cũng có rất nhiều cơ hội, khiến đất nước nằm ở tuyến đầu nỗ lực ghi lại, duy trì và hồi sinh hàng ngàn ngôn ngữ trên thế giới đang bị đe dọa biến mất cùng với trữ lượng tri thức và văn hóa to lớn.

Vai trò quan trọng của người di cư và tị nạn trong việc hồi sinh các thị trấn và thành phố đang suy giảm ngày càng được công nhận, nhưng tầm quan trọng của ngôn ngữ vẫn thường bị đánh giá thấp. Như trong nhiều thế kỷ qua, những người tuyệt vọng đủ để mạo hiểm tất cả cho một cuộc sống mới ở Mỹ thường là thành viên của cộng đồng dân tộc ngôn ngữ hoặc tôn giáo bị đàn áp hoặc bị thiệt thòi, được đánh dấu bằng các ngôn ngữ đặc trưng có nguồn gốc sâu xa hơn các quốc gia đương đại. Ngày nay họ là người Maya, Bantu và Hazara nhiều như người Guatemala, Somalia hoặc Afghanistan – và chúng ta cần hiểu những bản sắc cốt lõi đó.

Chuyển ngữ từ cuốn sách mới của Perlin

Bài viết được cung cấp bởi nhà cung cấp nội dung bên thứ ba. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) không đưa ra bảo đảm hoặc tuyên bố liên quan đến điều đó.

Lĩnh vực: Tin nổi bật, Tin tức hàng ngày

SeaPRwire cung cấp phát hành thông cáo báo chí thời gian thực cho các công ty và tổ chức, tiếp cận hơn 6.500 cửa hàng truyền thông, 86.000 biên tập viên và nhà báo, và 3,5 triệu máy tính để bàn chuyên nghiệp tại 90 quốc gia. SeaPRwire hỗ trợ phân phối thông cáo báo chí bằng tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả Rập, tiếng Trung Giản thể, tiếng Trung Truyền thống, tiếng Việt, tiếng Thái, tiếng Indonesia, tiếng Mã Lai, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha và các ngôn ngữ khác.